Ich bin stückweise vorgegangen,konnte aber nur den Teil "glaubt an das Licht" übersetzen.Ich musste aufgrund des mir zugänglichen Sindarinwortschatzes einige Änderungen vornehmen.So lautet der Satz nun "habt den glauben an das Licht".Mithilfe meiner Sindarinkentnisse übersetzte ich hiefür " garo estel na galad".Ich hab mich nur auf den Sinn beschränkt und jegliche Mutationsregln vorweggelassen.Auch glaube ich das meine Übersetzung fehlerhaft ist,da ich mich erst seit einigen Wochen ernsthaft mit Sindarin befasse.
Nur beim Rest komme ich partou nicht weiter!Ich finde einfach keine Ensprechung für "damit", "um(zu sein)",... .
Könnt ihr mir da vielleicht weiterhelfen und eventuell meinen Übersetzungsversuch korrigieren?
Ich freu mich jezt schon voller Wissbegier auf eure Antworten
Viele Grüße,
Julian