Page 1 of 2

In flammender Liebe / In Flammen der Liebe

Posted: Tue Jan 18 2011 14:52
by cybermucki
Hallo Leute,

ich hoffe ihr könnte mir helfen...

Ich würde gerne folgenen Satz in Quenya übersetzt haben..

" In flammender Liebe" " In Flammen der Liebe"

Ich weiß nicht ob dieser Unterschied überhaupt eine Rolle spielt..

Und wie ich es schaffe es dann auch mit der richtigen Schrift umzusetzen??

Ich würde mich über eine Antwort freuen..

Lg
Cybermucki


Edit Eirien: Thema nach Quenya-Übersetzungen verschoben und Titel angepasst

Posted: Tue Jan 18 2011 15:15
by Eirien
Hallo cybermucki,

da können wir bestimmt helfen, allerdings sehen wir immer gerne, wenn die Fragesteller sich selbst schon mal ein bisschen in das Thema einarbeiten. Du könntest z. B. hier schon mal die passenden Vokabeln heraussuchen, beim Satzbau usw. helfen wir dann gerne, auch bei der "richtigen Schrift" - ich vermute mal, du meinst Tengwar?

Posted: Thu Jan 20 2011 19:10
by cybermucki
Also hab mich mal ein weig umgeschaut.. Ich fand es schwer etwas passendes in Quenya zu finden und bin jetzt doch bei Sindarin gelandet.

Und folgener satz ist entstanden..

"Ein Funke der Liebe entflammt"

Liebe= Meleth
Funke= Tinu
entflammen= lacha

SO jetzt meine Frage.. Wie bekomme ich daraus einen sinnvollen Satz?? Und kann man Lacha auch als entflammt nehmen oder wie würde es dann sonst heißen??

Danke für eure Hilfe!!!
cybermuck


Edit Eirien: Thema wieder zurück nach "Sindarin-Übersetzungen" verschoben

Posted: Thu Jan 20 2011 19:37
by Eirien
Ja, es ist häufig so, dass man beim Durchsehen des vorhandenen Vokabulars feststellt, dass der ursprüngliche Satz etwas umformuliert werden muss, daher sind wir auch so bedacht, dass der Fragesteller sich selbst ein wenig damit auseinandersetzt.

Bei deinen gefundenen Vokabeln fehlt noch ein Genitiv-Marker, z. B. en oder na, die jeweils eine unterschiedliche Mutation auslösen. lacha- heißt 'to flame', also 'aufflammen', das passt wohl ganz gut. Du kannst also daraus dann den Satz
Tinu e-meleth lacha
oder
Tinu na veleth lacha
bilden.

Posted: Thu Jan 20 2011 19:53
by cybermucki
Vielen Lieben Dank!!!

und jetzt kommt die hürde der richtigen Schrift!!! :-D

Danke :-D

Lg
cybermucki

Posted: Thu Jan 20 2011 19:54
by cybermucki
noch kurz:

Veleth ist das gleichzusetzen mit meleth??

Posted: Thu Jan 20 2011 20:32
by Eirien
Nach na wird das m in meleth zu v -> veleth (siehe Grammatik)

Posted: Thu Jan 20 2011 20:56
by cybermucki
Danke :-D kompliziert :-D Aber einfach toll!!!

Posted: Fri Jan 21 2011 5:48
by Eryniel Elmíris
Ich könnte mir für "flammende Liebe" durchaus auch die passive Partizip-Kontruktion: Mi Veleth lachannen vorstellen.
Was meint ihr?

Posted: Fri Jan 21 2011 12:24
by Faerphin
Daran hätte ich auch eher gedacht - aber es kommt wohl darauf an was gemeint ist: Ist der Funke entflammt, oder entflammt der Funke etwas...

Posted: Fri Jan 21 2011 13:33
by Ailinel
Eryniel Elmíris wrote:Ich könnte mir für "flammende Liebe" durchaus auch die passive Partizip-Kontruktion: Mi Veleth lachannen vorstellen.
Eher: Mi veleth lachol, mit Partizip Präsens, meiner Meinung nach.

Posted: Fri Jan 21 2011 14:03
by Eirien
Faerphin wrote:Ist der Funke entflammt, oder entflammt der Funke etwas...
In lacho calad ist lacho mE intransitiv. Ob das Verb ausschließlich so verwendet werden kann, wissen wir natürlich nicht.

Posted: Sat Jan 22 2011 0:28
by Eryniel Elmíris
Ailinel wrote:Partizip Präsens, meiner Meinung nach.
Nach nochmaliger Überlegung schließe ich mich dem an. Ich hatte "flamed" im Kopf, nach dem Beispiel von "united Nations" -> "flamed Love", aber "flaming" passt besser. Danke Ailinel :)

Posted: Sat Jan 22 2011 6:23
by cybermucki
hey...

also ich habe mir gedacht, das der funke die liebe entflammt...

hilft das weiter????

Posted: Sat Jan 22 2011 7:21
by Ailinel
cybermucki wrote:also ich habe mir gedacht, das der funke die liebe entflammt...

hilft das weiter????
Tja, dann nimm halt den Vorschlag von Eirien. Allerdings hatte dein Satz damals noch gelautet: "Ein Funke der Liebe entflammt". Soll es jetzt tatsächlich lauten: "Der Funke entflammt die Liebe" ?? Vielleicht solltest du dir zunächt klar werden, was du eigentlich ausdrücken möchtest. Ich hoffe, das hilft dir weiter!