Ohne Dich
Posted: Sat Sep 08 2007 13:05
erst mal hallo alle zusammen
ich hab mich mal hingesetzt und Versucht den Text des Liedes "Ohne Dich" von Rammstein ins Sindarin zu übersetzen
ich habe zugegebenermaßen nicht wirklich ahnung und das ist mein erster versuch; folglich wahrscheinlich "nich ganz" korrekt^^
ich bin bis jetzt mit der ersten Strophe fertig un würd mal gerne eure meinungen zu der Übersetzung hören:
Deutsch:
Ohne Dich
Ich werde in die Tannen gehn
Dahin wo ich sie zuletzt gesehn'
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh, mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr...
Meine Übersetzung:
pen-le
(hört sich ziemlich platt an und ich bin mir auch nicht sicher ob das überhaupt richtigt is, könnt ihr da was emfehlen?)
padathon vi thoen
thoen von thaun[/i Kieferweil ich kein "Tanne" gefunden habe
ennas tirannen melui di
(dort sah ich sie letzt??)
dan aduial gwarthra amardhon
aber die abenddämmerung verdukelt die welt
ar baid (vaid?) adel 'lanarthon
'lanardhon aus gland-"Rand" und ardohn-"Welt" (mir viel nix besseres ein)
ar eryn vorn ar lost
im sinne von der wald ist...
naeth, nin, a naeth
ar aewin ú-linnar
(ich habe nix "mehr" gefunden)
soo das wars ers mal
wie gesagt ich denke da sind noch ne menge fehler drin aber is wie gesagt der erste versuch...
lg
laivalaro
ich hab mich mal hingesetzt und Versucht den Text des Liedes "Ohne Dich" von Rammstein ins Sindarin zu übersetzen
ich habe zugegebenermaßen nicht wirklich ahnung und das ist mein erster versuch; folglich wahrscheinlich "nich ganz" korrekt^^
ich bin bis jetzt mit der ersten Strophe fertig un würd mal gerne eure meinungen zu der Übersetzung hören:
Deutsch:
Ohne Dich
Ich werde in die Tannen gehn
Dahin wo ich sie zuletzt gesehn'
Doch der Abend wirft ein Tuch aufs Land
Und auf die Wege hinterm Waldesrand
Und der Wald er steht so schwarz und leer
Weh, mir, oh weh
Und die Vögel singen nicht mehr...
Meine Übersetzung:
pen-le
(hört sich ziemlich platt an und ich bin mir auch nicht sicher ob das überhaupt richtigt is, könnt ihr da was emfehlen?)
padathon vi thoen
thoen von thaun[/i Kieferweil ich kein "Tanne" gefunden habe
ennas tirannen melui di
(dort sah ich sie letzt??)
dan aduial gwarthra amardhon
aber die abenddämmerung verdukelt die welt
ar baid (vaid?) adel 'lanarthon
'lanardhon aus gland-"Rand" und ardohn-"Welt" (mir viel nix besseres ein)
ar eryn vorn ar lost
im sinne von der wald ist...
naeth, nin, a naeth
ar aewin ú-linnar
(ich habe nix "mehr" gefunden)
soo das wars ers mal
wie gesagt ich denke da sind noch ne menge fehler drin aber is wie gesagt der erste versuch...
lg
laivalaro