Page 1 of 1

Kann das jemand übersetzen?

Posted: Sat Sep 29 2012 14:36
by JWVinke
Oder zumindest in in lateinische Schrift umwandeln? Dankööö!
http://bilderupload.de/bild.php/101899, ... 16WA89.jpg

Posted: Sat Sep 29 2012 16:36
by smuecke
Hallo JWVinke,

Dein Post gehört, denke ich, eher ins Unterforum "Schriftsysteme".

Da steht etwa:
  • venn del vegsasn
    thîl elldaecht,
    dann commen nach haus.
Ist sicherlich ein deutscher Text, aber ziemlich schlecht transkribiert. :D

Die erste Zeile beginnt offenbar mit "Wenn ...", aber den Rest der Zeile kann ich nicht recht deuten.
Die zweite Zeile könnte der Versuch des Wortes "vielleicht" sein.
Die dritte Zeile ist noch einigermaßen verständlich.

Gruß,
Sascha

Posted: Sat Sep 29 2012 17:13
by JWVinke
Ich hab nen Hinweis bekommen: Es sollen ZWEI Zeilen aus einem Tolkien Gedicht sein.

Posted: Sun Sep 30 2012 0:32
by balvadhor
Mit dem Tipp komme ich auch nicht weiter... :?

Ist schon etwas schwierig, dass kein Zeichen einheitlich geschrieben ist... mal mit Haken, mal ohne; manche Zeichen krumm und schief... In der ersten Zeile müsste ungwe für "g" stehen (Sindarin), in der dritten Zeile steht calma für "k" (Quenya)... usw.

Könnte das am Ende der ersten Zeile auch ein langer Träger sein?
Dann komme ich etwa bis hier:

wenn ??? weg sân(sahen?)
fiel/viel(?) ???ahcht(?),
dann kommen nach haus


Kennt jemand das Gedicht?
Lass dir am besten keine Tipps sondern die Lösung geben!

Posted: Mon Oct 01 2012 1:21
by Eryniel Elmíris
Also weiter komme ich da auch nicht, und als Gedichtauszug sagt mir das nichts.
venn del veg sahn (ein langer Träger scheint mir hier noch am logischsten)
thihl lelhahcht.
dann kommen nach haus
Und dahin komme ich auch nur mit viel Fantasie ;)

Ich habe sogar mal meine deutsche Ausgabe vom HdR durchgeblättert und die Gedichte überflogen, aber da ist nichts, was dem auch nur ansatzweise nahe kommt.

Ich denke, balvadhor hat Recht: "Lass dir am besten keine Tipps sondern die Lösung geben!"

Posted: Mon Oct 01 2012 6:36
by Eirien
Wenn ich konsequent l -> r und ah -> ei vertausche, kriege ich so was wie

"wenn der Weg sein Ziel erreicht
dann kommen (wir) nach Haus"

was Google immerhin auf irgendwelchen tolkien-basieren Fanfiction-Seiten findet. Ob das eine autorisierte Übersetzung von z.B. "Roads go ever on" ist, weiß ich nicht. Die Schreibweise ist jedenfalls ganz und gar nicht richtig.

Ich verschiebe das hier jetzt mal in den Schriftsysteme-Bereich.

Posted: Mon Oct 01 2012 11:38
by balvadhor
Okay, ich habe zwar versucht in der mittleren Zeile die Zeichen mit Hilfe der letzten Zeile zu bestimmen... aber dass man dann noch eine Austausch-Chiffre braucht, um den Text zu entschlüsseln... sowas muss einem doch gesagt werden. :wink:

Respekt, Eirien. Das ist die erste wahrscheinliche Lösung. Und bei der Schreibweise hat sich der Autor wohl kaum Gedanken über die Originalität des Textes gemacht. Ich schätze, das Rätsel ist gelöst.