ich bin neu hier im Forum, die Seite selbst habe ich schon versucht zu studieren...
Wie viele andere bin ich auf der Suche nach einer sinnvollen Übersetzung in Sindarin.
Neben vielen Quellen bin ich auf folgendes Ergebnis gekommen und weiß nicht mehr weiter.
Übersetzen möchte ich "Nichts ist für die Ewigkeit"
Zum einen habe ich "ú nad an-uir" zusammengestellt.
In einem englischen Forum bin ich auf "ú nad dartha an-uir" gestoßen, was sinngemäß eher - Nichts bleibt für ewig - bedeutet.
Kann mir wer helfen, was jetzt richtig ist? Oder wie ich es sinngemäß übersetzen kann?
Lieben Dank für einen Hinweis.